Qual a diferença entre Localização de Conteúdo e tradução?
O processo de localização de conteúdo vai além da conversão de texto de um idioma para outro; ele abrange todos os aspectos relacionados que tornam o conteúdo não apenas culturalmente, mas também funcionalmente adequado para um local específico. No caso da tradução, a transferência de informações textuais de um idioma para outro é a única questão em consideração; no entanto, na localização, ela é expandida para levar em conta as diferenças culturais em o público-alvo, a importância do aspecto visual e a necessidade de conformidade técnica, que por sua vez resultam em um conteúdo com aparência de produto nativo. Embora uma tradução direta possa ser gramaticalmente correta, os aspectos culturais podem afetar a maneira como o público interpreta a mensagem.
Qual é o processo de Localização de Conteúdo?
O processo de localização de conteúdo envolve várias etapas-chave para transformar o conteúdo para um novo mercado, começando com uma análise aprofundada do material de origem e das necessidades específicas do local de destino. Esta etapa inicial ajuda a identificar todos os elementos que requerem adaptação. Em seguida, o conteúdo costuma ser manipulado por ferramentas especializadas para selecionar o texto para tradução e identificar componentes traduzíveis. Posteriormente, ocorre o processo de tradução real, onde a Memória de Tradução (TM) e os sistemas de gerenciamento de terminologia (TMS) são frequentemente usados para garantir a consistência do processo de tradução. Uma parte necessária do processo é o respeito pela cultura e a subsequente revisão por nativos do mercado-alvo, que, no mínimo, garantem a precisão textual e a adequação cultural, bem como a fluidez natural. Para que um texto seja bem-sucedido em um novo mercado, todos os itens devem ser observados, e isso geralmente é feito por meio de testes rigorosos do conteúdo em seu novo ambiente.
Quem realiza a Localização de Conteúdo?
A localização de conteúdo é normalmente realizada por equipes especializadas e provedores de serviços linguísticos (LSPs) que reúnem diversas expertises para gerenciar o complexo processo. Essas equipes geralmente incluem tradutores profissionais com conhecimento especializado, consultores culturais que aconselham sobre costumes e sensibilidades locais e engenheiros de localização que lidam com a adaptação técnica de produtos digitais, como softwares e sites. Os gerentes de projeto são essenciais na supervisão de todo o fluxo de trabalho, garantindo o cumprimento dos prazos e a manutenção dos padrões de qualidade. Grandes organizações podem ter equipes internas de localização, mas muitas optam por fazer parceria com LSPs externos por seus serviços abrangentes e alcance global.
Qual é o papel da IA e da tecnologia na Localização de Conteúdo?
Os desenvolvimentos em Inteligência Artificial (IA) influenciaram a localização de conteúdo, com possíveis efeitos na consistência, eficiência e escalabilidade dos processos de localização, o que pode estar relacionado com mudanças na qualidade do conteúdo linguístico e na duração do processamento. Os tradutores humanos podem usar um sistema de tradução automática (TA) baseado em computador com IA, o que pode impactar a velocidade dos resultados iniciais; esses resultados seriam então refinados por um tradutor. O uso da tecnologia pela IA permite a medição das necessidades de localização de conteúdo e a sugestão de adaptações culturais, potencialmente correlacionando-se com mudanças na produtividade das equipas de localização devido a desenvolvimentos em ferramentas e sistemas.
Quais são os desafios da Localização de Conteúdo?
Complexidades técnicas surgem ao adaptar vários formatos de conteúdo, como interfaces de software ou multimídia, que geralmente exigem ajustes específicos de codificação ou formatação. Gerenciar projetos de localização em grande escala em diferentes fusos horários com diversas partes interessadas e a manutenção do conteúdo localizado apresenta considerações logísticas.
Como o sucesso da Localização de Conteúdo é medido?
O sucesso da localização de conteúdo é avaliado principalmente examinando os resultados do efeito do conteúdo sobre os objetivos de negócios importantes e a participação do usuário nas regiões alvo. Normalmente, o desempenho é medido em números quantitativos, como as ligas criadas durante a localização do site, um maior número de conversões (por exemplo, vendas, inscrições) com base no conteúdo localizado e, portanto, um aumento significativo nas taxas de engajamento (por exemplo, taxas de rejeição mais baixas, maior tempo de permanência no site) nas plataformas que foram localizadas. No sentido qualitativo, as pontuações de satisfação do cliente e os comentários dados diretamente pelos clientes dos mercados locais são os mais significativos, pois são eles que mostram o quão bem o conteúdo está se conectando com as pessoas. Outros sinais podem incluir a diminuição de solicitações de suporte ao cliente devido a problemas de idioma ou a melhoria na percepção da marca em novos mercados internacionais.
Conclusão
Em um momento em que as pessoas estão muito mais interconectadas, a localização de conteúdo não é apenas considerada, mas sim imperativa para se conectar com o público de forma eficaz. A adaptação do conteúdo cultural e tecnicamente pode influenciar sua relação, impactando potencialmente os níveis de participação e a expansão dos negócios.